Loading...

Lead Your Own Life

「自分の価値は自分で決める」 " Giá trị của bản thân là do mình tự định mức" "Only you can create your own value"

「自分の価値は自分で決める」

私は TRAN QUANG QUY(チャン クアン クイ)と申します。来日してもうすぐ3年になるベトナム人エンジニアです。

日本は自分のチョイス
私は、ベトナムのホーチミン市交通運送大学交通工学学科地下鉄道専攻出身です。大学一年生の時から、自分は英語にあまり向いていないと感じ、日本語を第一外国語として勉強することにしました。その時点では、日本語を選ぶ理由はただ「好きだから」とういことだけだったので、全くプレッシャーを感じることはありませんでした。日本語の学習は趣味のように楽しむことができました。大学卒業後は、ベトナムにある日系企業に入社しました。頑張って勤めながら日本へ行くチャンスを探していました。そんななか、人材紹介会社から紹介された日本の求人案件に応募して面接を受けたところ、内定を取ることができ、やっと日本へエンジニアとして行くチャンスをゲットすることができました!

ベトナムへの郷愁
来日してから、もうすぐ3年が経ちます。ここ日本では、楽しいことや悲しいこと、様々な思い出を作ることができました。
ベトナムから日本の福島県相馬市に来ましたが、ここは結構田舎の町です。日本に来た当初は本当に寂しい日々でした。通勤のとき、一人で自転車で田んぼを通って、故郷のベトナムを懐かしく思っていました。相馬市には年配の方が多くいます。ベトナム人の友達や知り合いはみんな東京に住んでいますが、相馬市ではベトナム人は同じ会社の先輩しかいません。
私が勤めている会社の事業内容は河川工事、道路工事などの改善工事です。業務のほとんどは外で行います。業務内容自体はそこまで大変ではありませんが、まだ慣れていない日本の厳しい環境に「諦めたい」という思いがよぎることがあります。

【自分の価値は自分で決める】
日本語の勉強を始めた理由は新しいチャンスを掴むためでした。N5を合格してさらに先への進むと難しい漢字や文法がたくさん出ました。でも、立ち止まることなく努力を続け、頑張ってN3に合格しました。
N3合格を手に、自信満々で初めての会社に入社しました。そこで実際の仕事の中で日本人と話しました。そして、自分の日本語力の無さを感じさせられました。日本語にもっと力を注がなくてはという考えが強くなってきました。その会社を辞めてからは、日本語学習を中心とした生活の中で日本の会社の求人案件に応募する日々を過ごし、見事内定を取りました。日本で働くという夢が現実のものとなったのです。来日前にはN2も合格しました。
しかし、そんな私は、また大きなショックに見舞われます!
なんと、日本人が使う日本語は学校で勉強した日本語と全然違うのです!相馬市の方言は私にとってはあまりにも高い言語の壁でした。聞き取れないので話すことができずコミュニケーションが取れなかったのです。掃除、交通誘導、雑務などしかすることができませんでした。それは、大変な日々でした。
「もっと頑張れ!」と自分に言い聞かせていました。毎日仕事が終わってから、夜9時から12時、1時までを勉強時間に費やしました。日本語と専門資格試験のため、自分が持っている力を全て出しました。そして、努力が実り、N1と2級土木施工管理士に合格することができました。この資格を取得してから、自分に対して今まで以上に自信を持つことができ、職場でも自分の努力が認められるようになりました。専門的な知識のある日本人と同じ仕事をだんだん任されるようになり、そのことが自分のやる気をもっと大きくしていきました!

私の大好きな言葉は「自分の価値は自分で決める」です。
自分の価値を上げるためには、自分で頑張るしかないと思い、毎日前向きに過ごしています。

後輩へメッセージ
日本では様々な新しい体験をし、新しい技術も身に付けました。日本への夢を持っているエンジニアに言いたいこと。
それは、「日本語を頑張って勉強してください。日本語をツールとして、専門知識を習得することができます。自分の仕事、自分のキャリア、自分の価値はすべて自分で決めるのです」

"Giá trị của bản thân là do mình định mức"

Mình là Trần Quang Quý, một kỹ sư Việt Nam đã sinh sống, học tập và làm việc tại Nhật gần 3 năm.

Nhật Bản là lựa chọn…
Mình là sinh viên Đại học Giao thông vận tải TP. Hồ Chí Minh, khoa Công trình giao thông, chuyên ngành Đường sắt Metro. Ngay từ năm nhất đại học, vì tự thấy bản thân không phù hợp với tiếng Anh nên mình đã lựa chọn theo đuổi tiếng Nhật. Thời điểm đó, mình theo đuổi đơn giản là vì thích thôi, việc học cũng nhẹ nhàng, không áp lực. Sau khi tốt nghiệp, mình làm việc tại một công ty của Nhật và luôn không ngừng tìm kiếm, chờ đợi cơ hội tới Nhật học tập và làm việc. Và mọi sự chờ đợi, kiên nhẫn cũng được đáp lại khi mình được một công ty giới thiệu việc làm giới thiệu phỏng vấn với các công ty Nhật và có cơ hội sang Nhật làm việc.

Việt Nam là nỗi nhớ…
Mình có nhiều kỷ niệm ở Nhật lắm! Vui có, buồn cũng có… Mình sống ở Soma-shi, Fukushima, Nhật Bản, ở đây vẫn là vùng quê… Lại nhớ những ngày đầu tiên “chân ướt chân ráo” đi làm, lủi thủi đạp xe qua hai bên đường vẫn là ruộng lúa, mình thấy cô đơn và nhớ nhà kinh khủng. Ở Soma đa phần là người lớn tuổi, ít người Việt, còn bạn bè hầu hết lại ở Tokyo, người Việt duy nhất mình quen biết và thường xuyên gặp gỡ là anh senpai cùng công ty. 
Công ty mình nổi bật nhất là mảng thi công công trình, các công trình chủ yếu liên quan đến cải tạo đường, sông ngòi và đa phần ở ngoài trời. Công việc không quá vất vả nhưng thời tiết khắc nghiệt của Nhật Bản đôi khi khiến mình có suy nghĩ muốn từ bỏ…

“Giá trị của bản thân là do mình định mức”
Bắt đầu học tiếng Nhật cũng là vì tìm kiếm một cơ hội mới nhưng sau khi học xong N5, Hán tự nhiều lên, độ khó cũng nâng cao, mình đã nản và từ bỏ vài lần… Sau cùng, mình vẫn cố gắng học hết N3 và tự tin đi làm với tấm bằng N3 cho đến khi mình thực sự làm việc, giao tiếp với người Nhật và nhận ra vốn ngoại ngữ chừng đó không thể đủ giúp ích cho mình. Mình lại tạm dừng mọi công việc, tập trung cho việc học tiếng và lấy được chứng chỉ N2 trước khi sang Nhật. Sang tới Nhật rồi, một lần nữa mình nhận ra tiếng Nhật thực tế khác với sách vở như thế nào! Mình gặp rào cản ngôn ngữ khi ở Soma, họ sử dụng tiếng địa phương rất nhiều, mình cũng chỉ có thể làm những công việc đơn giản, vụn vặt vì chưa thành thạo tiếng… Thời gian đó thực sự rất khó khăn và áp lực!
Mình lại tiếp tục vừa làm vừa học, mỗi tối mình đều dành thời gian từ 9h đến 12h, đôi khi đến 1h đêm để học tiếng và học thi chứng chỉ. Sau khi có chứng chỉ N1 và chứng chỉ 2 kyu Quản lý thi công công trình dân dụng , mình cũng tự tin hơn phần nào và cũng được người Nhật nhìn nhận, đánh giá tốt hơn trong công việc, được phụ trách nhiều đầu việc quan trọng hơn. Ngay bản thân mình cũng có thêm nhiều động lực để cố gắng hơn nữa! 
Mình đã từng đọc được ở đâu đó câu nói “Giá trị của bản thân là do mình định mức” và mình rất thích câu nói này. Mình coi nó là “kim chỉ nam” để luôn tự nhủ phải không ngừng nỗ lực mỗi ngày và luôn đặt ra những mục tiêu mới để nâng cao giá trị bản thân.

Lời nhắn nhủ…
3 năm sống và làm việc tại Nhật không quá dài nhưng cũng không hề ngắn đối với mình, mình cũng đã có rất nhiều trải nghiệm, nhiều bài học mới… Mình hy vọng, những bạn kỹ sư Việt Nam trẻ đang có ước mơ làm việc tại Nhật Bản hãy dành thật nhiều thời gian và sự tập trung để trau dồi tiếng Nhật bởi tiếng Nhật chính là “bước đệm”, là “nền móng” vững chắc để các bạn tiếp tục “xây dựng” giá trị bản thân. Với tiếng Nhật tốt, các bạn có thể đào sâu chuyên môn, hiểu và học nhanh nhiều kiến thức mới, làm chủ được công việc và sự nghiệp của chính mình!
“Giá trị của bản thân chính là do mình định mức”

"Only you can create your own value"

အားလုံးပဲမင်္ဂလာပါ・・・
ကျွန်တော့်နာမည်ကတော့ TRAN QUANG QUY(チャン クアン クイ)လို့ခေါ်ပါတယ်။
ဗီယက်နမ်လူမျိုးအင်ဂျင်နီယာဖြစ်ပြီး ဂျပန်မှာအလုပ်လုပ်ကိုင်နေတာ ၃နှစ်လောက်ရှိပါပြီ။

Japan is a choice
ကျွန်တော်ကတော့ ဗီယက်နမ်က Ho Chi Minh City University of Transportမှာ Department of Transportation Engineering, Underground Railroad Majorကိုလေ့လာခဲ့တာဖြစ်ပါတယ်။ တက္ကသိုလ် ပထမနှစ်ကတည်းက အင်္ဂလိပ်စာကိုလေ့လာခဲ့ပေမဲ့ ကိုယ်နဲ့သိပ်မကိုက်ဘူးလို့ထင်တဲ့အတွက် ဂျပန်စကားကို second language အနေနဲ့လေ့လာခဲ့ပါတယ်။ အဲ့ဒီအချိန်တုန်းကတော့ ဂျပန်စာကို နှစ်သက်လို့လေ့လာခဲ့တာဖြစ်တဲ့အတွက် Pressure လုံးဝမရှိပဲ ဝါသနာတစ်ခုအနေနဲ့လေ့လာနိုင်ခဲ့တာဖြစ်ပါတယ်။ ကျောင်းပြီးပြီးနောက်မှာတော့ ဗီယက်နမ်မှာရှိတဲ့ ဂျပန်ကုမ္ပဏီ မှာအလုပ်ဝင်ခဲ့ပြီး ဂျပန်ကိုသွားနိုင်မဲ့အခွင့်အရေးရနိုင်အောင် ကြိုးစားခဲ့ပါတယ်။ အဲ့အချိန်မှာပဲ အေဂျင်စီတစ်ခုကမိတ်ဆက်ပေးတဲ့ အလုပ်ကိုအင်တာဗျူးဖြေဆိုအောင်မြင်ပြီး နောက်ဆုံးမှာ ဂျပန်မှာ အင်ဂျင်နီယာတစ်ယောက်အနေနဲ့ အလုပ်လုပ်ခွင့်ကို ရရှိခဲ့ပါတယ်။

Homesickness
ဂျပန်မှာ နေလာတဲ့ ၃နှစ်ဆိုတဲ့အချိန်အတွင်းမှာ ပျော်စရာတွေရော ဝမ်းနည်းစရာတွေရော အမှတ်တရတွေအများကြီး ရရှိခဲ့ပါတယ်။ ဗီယက်နမ်ကနေ Fukushimaမှာရှိတဲ့ Somaဆိုတဲ့ တောမြို့လေးကိုလာခဲ့တာဖြစ်ပြီး အစပိုင်းမှာတော့ တော်တော်လေးအထီးကျန်ခဲ့ပါတယ်။ စက်ဘီးနဲ့ အလုပ်အသွားအပြန်လုပ်တဲ့အချိန်မျိုးဆိုရင် မွေးရပ်မြေကို ပိုပြီးသတိရမိပါတယ်။ Somaမြို့မှာဆိုရင် လူကြီးအရွယ်တွေနေထိုင်တာများပါတယ်။ ဗီယက်နမ်လူမျိုးသူငယ်ချင်း‌မိတ်ဆွေတွေကလဲ တိုကျိုမှာနေကြပြီး လက်ရှိအလုပ်လုပ်နေတဲ့ ကုမ္ပဏီမှာလဲ ဗီယက်နမ်လူမျိုး လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်လဲမရှိပါဘူး။ လက်ရှိကုမ္ပဏီမှာတော့ River conservation work, road constructionစတာတွေကို အဆင့်မြှင့်တင်၊ ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းတဲ့အလုပ်ကို ပြုလုပ်တာဖြစ်ပြီး များသောအားဖြင့် အပြင်ထွက်ပြီးလုပ်ရတာဖြစ်ပါတယ်။ အလုပ်အကြောင်းအရာကတော့ အဲ့လောက်ကြီး မပင်ပန်းပေမဲ့ အသားမကျသေးခင်အချိန်အထိတော့ စည်းကမ်းတင်းကျပ်တဲ့ ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ကို တစ်ခါတစ်ခါ အေးစက်စက်နိုင်တယ်လို့လဲတွေးမိပါတယ်။

"Only you can create your own value"
အခွင့်အလမ်းအသစ်တွေကိုလိုချင်တာကြောင့်  ဂျပန်စာကိုစလေ့လာခဲ့တာဖြစ်ပါတယ်။ N5အောင်ပြီးဆက်လေ့လာဖို့လုပ်တဲ့အချိန်မှာ ပိုပြီးခက်တဲ့၊ ပိုပြီးမှတ်သားရခက်တဲ့ Kanjiတွေနဲ့ Grammarတွေများလာပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဒီအတိုင်းရပ်နေလို့လဲမဖြစ်တာမလို့ အားမလျှော့ပဲဆက်ကြိုးစားလိုက်တာ N3အထိအောင်မြင်ခဲ့ပါတယ်။ N3အောင်ပြီးတဲ့နောက်မှာတော့ ယုံကြည်ချက်ရှိရှိနဲ့ ပထမဆုံးအနေနဲ့ ကုမ္ပဏီတခုမှာအလုပ်ဝင်ခဲ့ပါတယ်။ အဲ့အချိန်ကစပြီး တကယ့်လက်တွေ့လုပ်ငန်းခွင်မှာဂျပန်လူမျိုးတွေနဲ့စပြီး ပြောဆိုဆက်ဆံရပါတယ်။ တကယ်တမ်းလက်တွေ့အသုံးပြုကြည့်မှပဲ ကိုယ့်ရဲ့ ဂျပန်စာအရည်အချင်းအလုံလောက်သေးတာကို သတိထားမိပြီး ပိုပြီးကြိုးစားသင့်တာကို သတိထားမိလာပါတယ်။ ဒါကြောင့်မို့ ကုမ္ပဏီကနေအလုပ်ထွက်ပြီး ဂျပန်စာကိုအားစိုက်လေ့လာပြီး ဂျပန်ကုမ္ပဏီတွေကခေါ်နေတဲ့အလုပ်အကိုင်တွေမှာ အလုပ်လိုက်လျှောက်ရင်းနဲ့ နောက်ဆုံးမှာ ကုမ္ပဏီတစ်ခုမှာ အလုပ်ရရှိခဲ့ပါတယ်။ ဒီလိုနဲ့ဂျပန်သွားပြီးအလုပ်လုပ်မယ်ဆိုတဲ့ အိပ်မက်အကောင်အထည်‌ဖော်နိုင်သွားပါတယ်။ဂျပန်မလာခင်ကို N2အောင်မြင်အောင်ကြိုစားခဲ့ပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ တကယ်တမ်း ဂျပန်ရောက်လာတဲ့အချိန်မှာတော့ အကြီးအကျယ် ရှော့ခ်ရသွားပါတယ်။ ဘာလို့လဲဆိုရင် ဖတ်စာအုပ်မှာသင်ခဲ့တဲ့ ဂျပန်စာနဲ့ လက်တွေ့သုံးနေတဲ့ ဂျပန်စာ၊စကားက တော်တော်လေးကွာနေတာကြောင့်ဖြစ်ပါတယ်။ ကိုယ်ရောက်လာတဲ့မြို့မှာသုံးတဲ့ ဒေသိယစကားကလဲ ပြောဆိုဆက်ဆံရေးအတွက်ကြီးမားတဲ့ နံရံကြီးတစ်ခုလိုဖြစ်နေတာပါ။ ပြောတာကိုနားမလည်တဲ့အတွက် ပြန်ပြောလို့လဲမရပဲ communication လုပ်ဖို့အရမ်းကိုခက်ခဲတဲ့အတွက်ကြောင့် သန့်ရှင်းရေး၊ လမ်းညွှန်နဲ့ အခြားအထွေထွေကိစ္စတွေကလွဲပြီး
တခြားလုပ်နိုင်တဲ့အလုပ်မရှိတာမို့ အရမ်းကို ပင်ပန်းခက်ခဲခဲ့ရပါတယ်။ ကိုယ့်ဘာသာကို မင်းကြိုးစားမှရမယ်ဆိုပြီး စိတ်အားတင်းပြီးကြိုစားခဲ့ပါတယ်။ နေ့တိုင်းအလုပ်ပြီးတာနဲ့ ည၉နာရီကနေ၁၂နာရီ-၁နာရီအထိ စာလုပ်ဖို့အချိန်သတ်မှတ်ပြီးလိုအပ်တဲ့ အရည်အချင်းတွေနဲ့ လက်မှတ်တွေရအောင်ကြိုးစားခဲ့ပါတယ်။ ဒီလိုနဲ့ N1 နဲ့ 土木施工管理士Civil engineering works execution engineer Level 2ကိုအောင်မြင်ခဲ့ပါတယ်။ ဒီလိုလက်မှတ်တွေရအောင်ယူနိုင်လာတဲ့အတွက် ယုံကြည်ချက်လဲပိုရှိလာပြီး အလုပ်ကသူတွေကလဲ ကိုယ့်ရဲ့ ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုလာကြပါတယ်။

ကျွန်တော့်ရဲ့ အကြိုက်ဆုံးစကားကတော့ Only you can create your own value ကိုယ့်တန်ဖိုးကို ကိုယ်ကိုယ်တိုင်သာသတ်မှတ်နိုင်တယ် ဆိုတဲ့ စကားပဲဖြစ်ပါတယ်။ ကိုယ်ကိုယ်တိုင်လဲ အခုလက်ရှိရော၊ နောင်အနာဂတ်မှာရော တန်ဖိုးမြှင့်နိုင်အောင် နေ့တိုင်းကြိုးစားနေထိုင်နေပါတယ်။

Message to Juniors
ဂျပန်မှာ အတွေ့အကြုံအသစ်အသစ်တွေနဲ့ နေ့စဥ်နဲ့အမျှနည်းပညာအသစ်တွေကိုလေ့လာမှတ်သားနိုင်တဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေ့ရှိပါတယ်။ဂျပန်မှာအလုပ်လုပ်ချင်တယ်ဆိုတဲ့ အိပ်မက်ရှိတဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေအတွက် အကြံပေးချင်တာကတော့ ဂျပန်စာကိုကြိုးစားပြီးလေ့လာစေချင်ပါတယ်။ ဂျပန်စာကိုအသုံးပြုပြီး မေဂျာနဲ့ဆိုင်တဲ့ နည်းပညာအသုံးအနှုန်းတွေကို ဆက်ပြီးလေ့လာနိုင်ပါတယ်။ ကိုယ့်ရဲ့ အလုပ်အကိုင်၊ Career၊ Valueတန်ဖိုး အားလုံးကို မိမိကိုယ်တိုင်တာရွေးချယ်ဆုံးဖြတ်ရမှာဖြစ်ပါတယ်။

3

Recommended Job

【製造装置・ラインのメンテナンスエンジニア】中国語ネイティブ大歓迎!

  • 機電 - Mechatronics > 保守/保全/フィールドエンジニア(Maintenance / Field Engineer)

  • 終了まで29日

  • 大阪府

  • N1 , N2 , N3

  • 年収:490.0万円 ~ 690.0万円

  • 日本在住者のみ応募可

最新記事

記事を見つける